Медицинский перевод и его особенности

Медицинский перевод
medperevod

Среди различных заказов на переводы текста особое место занимает перевод, связанный с медициной. Не каждому под силу cправиться с этим заданием на высоком уровне и в срок. Бывает, что просмотрев текст, кажется, что ничего сложного и только сев за работу, понимаешь, что на это уйдет больше времени.

Советы по переводу медицинских текстов

Что включает в себя работа переводчика? Это не только правильный, адекватный перевод текста, поиск эквивалентов в словарях. Чтобы выполнить все качественно, нужно еще и хорошо владеть программами Microsoft Office, Photoshop, Abbyy Fine Reader, Adobe Reader и многими другими, ведь работа должна быть и оформлена в соответствии с определенными требованиями.

Определенной проблемой может являться исходный документ. Очень часто клиент присылает документ в формате пдф, но это еще нормально, хотя, бывает, что качество не очень. А бывают документы в виде скана, фото и не очень качественных изображений. Так вот, в случае с медицинским переводом сюда можно добавить еще и врачебный почерк. Кроме того, нет гарантии, что текст будет написан четко и грамотно, ведь наши специалисты в области медицины могут расписать историю болезни очень “закручено”. Наша задача правильно передать все симптомы и процессы на другом языке. Для того, чтобы упростить и без того сложную работу, если по тексту много повторов – можно предложить перевод этих деталей один раз, что существенно сэкономит время и бюджет заказчика, если тот ограничен. Конечно же, не каждый текст предусматривает такое. Также это и зависит от того, для чего нужно переводить материал. Если, например, для таких целей, как страховое возмещение, то нужно будет перевести документ именно так, как он есть.

Цена переводимого текста

Кроме этого, как уже упоминалось, по тексту будет полно всяких сокращений и терминов в изобилии, что существенно усложняет задание, поскольку расшифровка аббревиатур является непростым заданием и отнимает много времени. Это обязательно нужно учитывать при обсуждении сроков и бюджета. Стоимость может повышаться, если текст качества низкого, а сложности повышенной.

Если что-то непонятно, можно уточнить непосредственно у заказчика, но не всегда клиент знает, что написано в анализах.

Поэтому принимая заказ в работу медицинский перевод текста, нужно быть максимально внимательным и предельно ответственным, ведь от Вашей ошибки может зависеть дальнейшее будущее человека.

Известный блогер. Публикую статьи в различных интернет-изданиях с 2007 года. Пишу на различные актуальные и интересные темы. Эксперт в сфере ведения блогов, информационных и новостных сайтов.
Добавить комментарий
Добавити рейтинг

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *